دسته: آمار
بررسی وضعیت سایتهای کتابخانه ای در ایران (جدول و نمودار)
قیمت فایل فقط 3,500 تومان
بررسی وضعیت سایتهای کتابخانه ای در ایران (جدول و نمودار)
چکیده:
در این پژوهش به منظور شناسایی امکانات سایتهای کتابخانههای ایرانی در محیط وب و تهیه راهنمای این سایتها با استفاده از چک لیست و از طریق جستجو در اینترنت به شناسایی و مقایسه امکانات سایتهای کتابخانهها پرداخته شده است. یافتههای پژوهش نشان می دهد از مجموع 49 سایت از نظر مکان استقرار مؤسسات حامی سایتها 73 درصد یعنی 36 مورد از مؤسسات در تهران مستقر هستند. پنجاه و یک درصد از سایتها دارای اپک میباشند. دوازده درصد از سایتهای دارای اپک از نرم افزار سیمرغ بهره بردهاند. چهل و هفت درصد ازمؤسسات دارای سایت کتابخانه دانشگاهی هستند و 45 درصد از سایتها فاقد صفحه و راهنمای فارسی میباشند.
کلیدواژهها: کتابخانههای ایران/اپکها"(2)/ دانشگاههای ایران/سایتهای ایرانی/مؤسسات ایرانی(3)/نرمافزارهای فارسی کتابخانهای
مقدمه:
امروزه مؤسسات، سازمانها و افراد با استفاده از امکانات وب جهانی به معرفی و ارائه توانائیهای خود از طریق این رسانه می پردازند. تلاش جهت ارائه راهنمای سایتهای کتابخانه ها و مراکز اطلاعرسانی و تجزیه و تحلیل امکانات این سایتها از جمله دلمشغولیهای کتابداران و اطلاع رسانان می باشد. در این مقاله ابتدا از طریق وب به گردآوری آدرس اینترنتی مؤسسات ایرانی اقدام شد. سپس با بررسی دقیق تر، آدرس آن دسته از مراکزی که در سایت خود صفحاتی را به کتابخانه اختصاص داده اند، شناسایی شد. در مرحله بعد به بررسی و تجزیه و تحلیل این سایتها از دیدگاه مکان جغرافیایی مؤسسه، بر خورداری از اپک، نوع نرم افزار به کار رفته در اپک، نوع سازمان های حمایت کننده سایتها، برخورداری سایتها از صفحات و راهنمای فارسی، تعیین چگونگی کیفیت دسترسی به سایت ها، و همچنین ارائه راهنمای سایتهای کتابخانههای ایرانی در محیط وب پرداخته میشود.
روش کار
در این پژوهش برای گرد آوری مشخصات سایتهای ایرانی از دو راهنمای بزرگ و معروف اینترنت یعنی یاهو(4) و اپن دایرکتوری(5) استفاده شد. برای جستجوی این سایتها در فهرست کلیدواژههای این دو راهنما به بخش کشورها، و کشور ایران، و مؤسسات و سازمانها مراجعه شد و از این طریق تعداد زیادی آدرس به دست آمد. در مرحله بعد با مراجعه به تک تک آدرس ها به بررسی چگونگی مطابقت سایتها با جامعه، هدف، و پرسش های اساسی پژوهش پرداخته شد که در نهایت 49 سایت شناسایی و در این پژوهش مورد ارزیابی قرار گرفت(6).
روش گرد آوری اطلاعات
در این پژوهش آدرس سایت های شناسایی شده به منظور رعایت دقت و سرعت از محیط اینترنت اکسپلورر(7) به صورت مستقیم به نرمافزار ام اس ورد(8) منتقل شد.
قیمت فایل فقط 3,500 تومان
دسته: آموزشی
تست عربی با جواب تشریحی در 50 صفحه ورد قابل ویرایش
قیمت فایل فقط 3,000 تومان
تست عربی با جواب تشریحی در 50 صفحه ورد قابل ویرایش
- عَیِّن الترجمه الصحیحة : «الانسانُ مخلوقٌ مِنْ التُراب و یرجِعُ إلی التُّراب.»
1) انسان، آفریننده خاک از گل است و به گل نیز باز می گردد.
2) انسان، از خاک آفریده شده است و به خاک بازمی گردد.
3) انسان ها، از خاک آفریده میشوند و به خاک نیز برمی گردند.
4) انسان از خون آفریده شده است و به خون بازمی گردد.
2- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبادة التالیه: «أخی! ما الفائدةُ فی ثَروةٍ و راعَها لعنةُ الناسِ؟!»
1) ای برادر! چه فائده ای است در ثروتی که به همراهش لعنت مردم است؟!
2) برادر من! چه فائده ای است در ثروتی که پشتش لعنت مردم است؟
3) خواهر من! آیا در ثروتی که پشتش لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!
4) فرزند من! آیا در ثروتی که به همراه آن لعنت مردم است، فایده وجود دارد؟!
3- عَیِّنْ الاصحّ والادقّ فی الترجمه: «العلمُ یُحرسُکَ وَ اَنْتَ تُحرسُ المالَ.»
1) تو از علم محافظت میکنی ولی آن از تو محافظت نمیکند.
2) علم از تو محافظت میکند و تو از مال و ثروت محافظت میکنی.
3) علم و ثروت را باید خودت محافظت کنی.
4) علم از او محافظت میکند و تو از ثروت محافظت میکنی.
4- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبارة التالیة: «هُوَ سافَرَ إلی مکانٍ قریبٍ، یرجعُ بعدَ قلیلٍ.»
1) او به مکانی ناآشنا مسافرت کرد، اندکی بعد برمیگردد.
2) او به مکانی دور مسافرت میکند، اندکی بعد برمیگردد.
3) او به مکانی نزدیک مسافرت کرد، اندکی بعد برمی گردد.
4) او به مکانی نزدیک مسافرت می کرد، اندکی بعد برگشت.
5- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمة : «دینُنا لایَسْمَعُ لنا بالسجود إلّا الله.»
1) دین ما شما را وادار میکند که برای خدا سجده کنید.
2) دین ما به ما اجازه نمی دهد که سجده کنیم مگر برای خداوند.
3) دین تان به ما اجازه نمی دهد که برای غیر خدا سجده کنیم.
4) دین شما به شما اجازه میدهد که برای خدا سجده کنید.
6- مَیِّز الصحیح عن الترجمه للعبارة التالیه: «علِّمنی الهندسةَ فی ثلاثةِ أیّامٍ.»
1) در سه روز هندسه را یاد گرفتیم. 2) در سه روز هندسه را یاد بگیر.
3) در سه روز هندسه را به من یاد بده. 4) در سه روز علم هندسه را فرابگیرد.
7- عَیِّنْ الترجمة الصحیحة: «یُشَجَّعُ القرآنُ الناسَ عَلی الاستفادةِ من الطَّیِّباتِ التی تَضْمَنُ سلامةَ الاَبدانِ.»
1) قرآن انسان ها را در تضمین کردن بدن ها به وسیلهی پاکیزگی کمک میکند.
2) با خواندن قرآن انسان شجاع میشود و سلامتی بدن او تضمین میشود.
3) قرآن انسان رابه استفاده از پاکیهایی که سلامت بدنها را تضمین میکند تشویق مینماید.
4) استفاده از پاکی قرآن سلامتی بدنها را تضمین میکند و این مورد تشویق مردم است.
8- عَیِّنْ الترجمة الصحیحة: «قَصِّر الآمال فی الدنیا تَفُرْ.»
1) کم کردن آرزوها در دنیا موجب رستگاری است.
2) آرزوها را در دنیا کم کن تا رستگار شوی.
3) تقصیر گناهان موجب رستگاری آخرت است.
4) آرزوهایت را در دنیا کم کن تا رستگار شوی.
9- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فی الترجمه: «حرکةُ الارضِ لیست مخفیةً علی أحدٍ و قصّة غالیلة مشهورة فی هذا المجالِ.»
1)حرکت زمین در دورهی ما برکسی پوشیده نمانده وداستان گالیله دراین بحث معروف است.
2)حرکت زمین بر کسی پوشیده نیست و داستان گالیله در این زمینه مشهور است.
3)دوران زمین به دورخورشید برکسی پوشیده نیست و قصهگالیله در این زمینه معروف است.
4)حرکت زمین بر هیچکسی درعصرما پوشیده نیست وگالیله در این زمینه داستان معروفی دارد.
10- عَیِّنْ الاصّحْ والادقّ فیالترجمه:«اِصْبِرْ حتّی آخُذَ رابتی من بیتالمال فُاساعِدُ ک بشیءٍ مِنْهُ.»
1) صبر کن تا رتبه و درجه ام را در بیت المال به دست آورم و چیزی از آن به من برسد.
2) صبر میکنم تا حقوقم را کامل بگیرم تا بتوانم به خانواده ات کمک نمایم.
3) صبر کن تا حقوقی از بیت المال بگیرم و چیزی از آن را به تو کمک نمایم.
4) صبر کن تا حقوقم را از بیت المال بگیرم و چیزی از آن را به تو کمک نمایم.
11- عَیِّنْ التعریب الصحیح: «خداوند آفرینندهی هر چیزی و آمرزنده هر گناهی است!»
1) اللهُ مخلوقُ کُلِّ شیءٍ و مغفورُ کُلِّ ذنبٍ. 2) اللهُ خالِقُ کُلِّ شیءٍ و مغفورُ کُلِّ ذنبٍ.
3) اللهُ مخلوقُ کُلِّ شیءٍ و غافِرُ کُلِّ ذنبٍ. 4) اللهُ خالِقُ کُلِّ شیءٍ و غافِرُ کُلِّ ذنبٍ.
12- عَیِّنْ التعریب الصحیح: «خوب گوشکردن را بیاموز همانطورکه خوب صحبت کردن را میآموزی.»
1) عَلِّمْ حُسْنَ الاستماعِ کما تتعلَّمُ حُسْنَ الحدیث.
2) تَعَلِّمَ حُسْنَ الاستماعِ کما تتعلَّمُ حُسْنَ الحدیث.
3) تَعَلَّمْ حُسْنَ الاستماعِ کما تَعَلَّمَ حُسْنَ الحدیث.
4) تَعَلَّمْ حُسْنَ الاستماعِ کَما تتعلّمُ حُسْنَ الحدیث.
- گزینهی «3» سطح دشواری: (ساده)
«کَأنَّ» از حروف مشبهه بالفعل و ضمیر «کَ» اسم آن است و محلاً منصوب و «متَردّدٌ» خبر آن است و مرفوع به اعراب اصلی است.
117- گزینهی «2» سطح دشواری: (متوسط)
در گزینهی «1» أصعب» خبر لا است که باید مرفوع باشد. در گزینهی «3» اسم لا نمی تواند معرفه باشد و در گزینهی «4» «رسول» اسم است که اعراب آن فتجه میباشد.
118- گزینهی «4» سطح دشواری: (ساده)
هرگاه عامل نصب بر سر فعل مضارع درآید باید آخر آن را منصوب نماید و نصب آن در صیغههای «مثنی و جمع» به حذف نون میباشد جز در مورد صیغه ی جمع مونث.
119- گزینهی «1»سطح دشواری:(ساده)
گزینهی «1» غلط است، زیرا اسم لا نمی تواند معرفه باشد.
120- گزینهی «2» سطح دشواری: (ساده)
گزینهی (متفرقون)، خبر(اِنَّ) و مرفوع به (واو)، و«بعیدین» خبرافعال ناقصه ومنصوب به«ی» میباشد.
121- گزینهی «2» سطح دشواری: (متوسط)
«اوضاعُ» اسم افعال ناقصه و مرفوع است. «مناسبةً» خبر افعال ناقصه و منصوب است و کلمهی «العالم» مجرور به حرف جر است.
122- گزینه«4» سطح دشواری: (متوسط)
هرگاه «مای کافه» بر سر حروف مشبهه بالفعل بیاید عمل آنرا باطل میکند و جمله بعد از «انَّما» از لحاظ اعراب به حالت اولیه بر می گردد، یعنی کمهی «المومنون» مبتدا و مرفوع به (واو) و «اخوةٌ» خبر و مرفوع است.
123- گزینهی «1» سطح دشواری: (دشوار)
قیمت فایل فقط 3,000 تومان
دسته: علوم انسانی
جزوه آموزشی جامع آشپزی در 90 صفحه ورد قابل ویرایش
قیمت فایل فقط 7,400 تومان
جزوه آموزشی جامع آشپزی در 90 صفحه ورد قابل ویرایش
خوراک بلدرچین با سس پرتقال (فرانسوی)
بلدرچین درشت 4 عدد
کره 15 گرم
نشاسته ذرت 2 قاشق مرباخوری
شکر 2 قاشق
نمک و فلفل به مقدار لازم
رنده پوست پرتقال 1 قاشق چایخوری
3. اطراف آن کاملاً که برشته شده کمی نمک و فلفل زده 3 تا 4 لیوان آب اضافه کنید تا پخته شود و آب آن حدود 1 لیوان شود.
4. آب و شکر و رنده پوست پرتقال را روی حرارت ملایم یک جوش داده و سپس نشاسته را در کمی آب سرد حل کرده به آن اضافه می کنیم.
5. سس را بر روی بلدرچین ریخته و می گذاریم با حرارت ملایم جدب بلدرچین شود. گاهی با قاشق سس را بر روی بلدریچن می ریزیم.
7. آنها را در دیس کشیده و 2 عدد پرتقال را از پوست دوم بیرون آورده طوریکه برشها سالم باشد. داخل سس می ریزیم که فقط گرم شود و سس را با پرهای پرتقال بر روی بلدرچین می ریزیم. طوریکه پرها دور ظرف قرار بگیرد.
مرغابی شکم پر با سس پرتقال
مرغابی درشت 1 عدد
آلو برقانی نیم کیلو
خلال پوسته و بادام 3 قاشق غذاخوری
روغن 150 گرم
خلال پوست پرتقال و نارنج شیرین شده پیمانه
پیاز سرخ شده 3 قاشق غذاخوری
شکر 1 قاشق سوپخوری
نمک و فلفل و زعفران به میزان لازم
1. مرغابی را بدقت تمیز می کنیم و موهای ریز آنرا روی حرارت می سوزانیم و به بدن آن نمک و فلفل می زنیم و کنار می گذاریم.
5. بقیه روغن را در ظرف مناسبی می ریزیم و مرغابی را در آن سرخ می کنیم تا طلایی شود. بعد با 2 لیوان آب و کمی نمک و زعفران و پیاز سرخ کرده و آنرا می پزیم با حرارت ملایم تا آب آن به مقدار یک استکان شود.
6. آب باقی مانده از پخت را با مقداری سس پرتقال مخلوط می کنیم و روی سطح آن میدهیم و یک ربع دیگر می پزیم.
سس پرتقال
آب پرتقال 2 پیمانه
آب گوشت 1 پیمانه
کره 75 گرم
آرد 2 قاشق سوپخوری
شکر 2 قاشق سوپخوری
خلال پرتقال یا نارنج شیرین شده لیوان
کیک بستنی
کیک
آرد 9 قاشق پر
تخم مرغ 9 عدد
وانیل چایخوری
روغن مایع کمی کمتر
شکر 1 لیوان سرخالی
4. مایه آماده شده را درقالبی که قبلا کاغذ انداخته چرب کرده می ریزیم و در فر داغ با حرارت 350 درجه فارنهایت می پزیم.
به مدت 1 ساعت
طرز آماده کردن کیک بستنی
1. قسمت سرکیک را پس از پختن و سرد کردن برداشته و داخل آن را خالی می کنیم بطوریکه قطر دیواره و کف آن حدود 2 سانتی متر باشد.
2. بستنی آماده شده را در داخل آن ریخته و صاف می کنیم. سپس بر قسمت داخلی سرکیک خامه آماده شده را می مالیم و آن را در جای خودش قرار داده با دست آن را فشار میدهیم.
3. قسمت بیرونی کیک را کاملاً با خامه می پوشانیم و آن را بصورتهای مختلف با استفاده از سری خامه پاش گل می زنیم و فر میدهیم. در صورت دلخواه بر دیواره های خارجی فلس بادام یا نگین پسته می پاشیم. حدود 8 ساعت باید در فریزر بماند.
رتی فیله گوساله با سس خامه و فلفل (فرانسوی)
فیله یا راسته 2 کیلو
نمک و فلفل به مقدار لازم
روغن به مقدار لازم
1. بهترین رتی با فیله گوساله یا گاو تهیه میشود. گوشتی که به مصرف رتی می رسد باید کمی چرب باشد و مدت طبخ آن طولانی باشد تا چربی بتدریج جذب گوشت شود.
3. اطراف گوشت را فلفل زده و در ظرف مناسب دیوار بلند کمی روغن می ریزیم و اطراف گوشت را در روغن سرخ می کنیم.
4. پس از اینکه گوشت خوب برشته شد حرارت را ملایم کرده تا گوشت پخته شود. گاهی از آب گوشت روی گوشت می ریزیم و آنرا در ظرف می غلتانیم تا کاملاً پخته شود.
7. در ظرف مناسب قرار میدهیم و رویش را سس میدهیم و اطراف آنرا با پوره سیب زمینی و نخود فرنگی تزئین می کنیم.
سس خامه و فلفل
مواد داخل پاته گوشت گوساله
گوشت ران گوساله بدون چربی 1 کیلوگرم
سیب زمینی 300 گرم
کره 150 گرم
نمک و فلفل به مقدار لازم
خمیر پاته
2. پیاز را خرد کرده در کره سرخ می کنیم گوشت را در پیاز می ریزیم و با حرارت ملایم تفت میدهیم تا آب آن کشیده شود.
3. بعد 1 لیوان آب داخل آن می ریزیم و می گذاریم بپزد. نمک و فلفل به آن می زنیم و پس از پخته شدن از روی شعله برداشته.
4. سیب زمینی ها را به اندازه یک بند انگشت خرد کرده می شوئیم و خشک می کنیم و در کره تفت میدهیم تا سرخ شود.
قیمت فایل فقط 7,400 تومان
دسته: آمار
بررسی میزان سازگاری عناوین مقالات فارسی با محتوای آنان (جدول )
قیمت فایل فقط 1,600 تومان
بررسی میزان سازگاری عناوین مقالات فارسی با محتوای آنان (جدول )
مقدمه:
امروزه اطلاعات منتشر شده در مجلات پایه شکل گیری بسیاری از تحقیقات می باشد. ولی افزایش سریع حجم مدارک و توسعه رشته های علمی موجب پیدایش مشکلاتی در دستیابی به اطلاعات منتشر شده است. برای محققانی که در زمینه های گوناگون عملی دست اندرکار پژوهش هستند مطالعه کلیة مدارکی که در زمینه تخصصی آنها بیشتر شده است امکان پذیر نیست و یکی از طرق راهیابی سریع به محتوای مدارک علمی و خصوصا" مقالات "عنوان" است. عنوان هر اثر جلوهای از هویت آن اثر است و به تعبیری نخستین جلوه ای از متن است که خواننده با آن روبرو میشود.
عنوان باید بیانگر محتوای مقاله باشد. اگر خواننده ای مایل باشد بداند که نویسنده مقاله ای در جه موضوع یا موضوعاتی سخن گفته و اندیشه او در حرکت خود چه مسیرهایی را طی کرده است آیا باید نقطة شروع او خود متن باشد و تمام متن را تمام و کمال مطالعه کند یا اینکه با ملاحظه عنوان می تواند پی به موضوع و محتوای مقاله ببرد.
نیازهای اطلاعاتی محققین معمولا" اطلاع از آخرین تحولات علمی و دسترسی به منابع خاص اطلاعاتی است که از طریق مقالات و عمدتاً از طرق بانکهای اطلاعاتی در اختیار محققان قرار می گیرد.
در این پژوهش علاوه بر تعیین میزان سازگاری و ناسازگاری عناوین مقالات فارسی گروههای مختلف علمی با محتوای آنها، وضعیت ظاهری مقالات از ابعاد نوع نوشته، جنسیت پدیدآورندگان, نوع فعالیت و نحوه تدوین نیز مورد بررسی قرار گرفته است. بر این اساس به دو سؤال پاسخ داده شده است:
الف- آیا کلیدواژه های موجود در عناوین مقالات فارسی آن قدر با محتوای مقالات سازگار هستند که بتوان در نمایه سازی مقالات، کلیدواژه های عناوین را نمایه های مناسبی برای محتوای مقالات دانست؟
ب- مقالات مورد بررسی در تحقیق بلحاظ جنسیت نویسنده, تالیف و ترجمه بودن و کار فردی یا گروهی چه وضعیتی دارند؟
در خارج از کشور مطالعات متعددی در این زمینه صورت پذیرفته که موارد ذیل از آن جمله اند:
چارلز برنبر در سال 1961 در زمینة عناوین مقالاتی شیمی و مهندسی شیمی، تحقیقی را به انجام رساند. مطالعات وی نشان داد که حدود 34 درصد مدخلهای نمایه موضوعی از عنوان مدرک گرفته می شوند و 66 درصد بقیه براساس چکیده با متن مدرک تعیین می گردند. (5)
در 1964 ب.ب. لین مطالعه ای را در خصوص به کار بردن عنوانهای فنی و غیرفنی در نمایه گردان به انجام رساند و نتیجه گرفت که عنوانهای غیرفنی نارساتر از عنوانهای فنی هستند. جان م. سدانو در مطالعه مشابهی به این نتیجه رسید که رشته های علمی و فنی را نباید از دیگر رشته های دانش بشری مستثنی دانست ولی بایستی برای دیگر رشته ها نیز عنوانهای گویا و رسا به وجود آورد. (6)
در 1982 دولان طی مقاله ای چگونگی نگارش مقالات را در ارتباط با بازیابی کامپیوتری on-line مورد تحلیل قرار داده و به منظور تسهیل و تسریع در بازیابی اطلاعات بایدها و نبایدهایی را درخصوص محتوا و عنوان مقالات ارائه نموده است. (7)
در سال 1987 پایگاه اطلاعاتی BIOSIS در مورد سیستم پردازش زبان طبیعی متون مطالعه ای انجام داده و طی آن سیستم پردازش مدارک براساس زبان طبیعی متون را به عنوان ابزار کمکی در نمایه سازی موضوعی ماشینی توصیف کرده است. در نمایه سازی مدارک از سطح نمایهسازی عمیق با تعداد متوسط 10 کلیدواژه برای هر مدرک براساس کنترل واژگانی استفاده شده است. روند نمایه سازی موضوعی ماشینی طی دو مرحله صورت پذیرفته است. در مرحله اول عناوین زبان طبیعی به عنوان _ معنایی برگردانده شده و در مرحله دوم براساس فرمول بندی ماشینی عنوان _ معنایی به زبان کنترل شده سیستم برگردانده می شود.(10)
قیمت فایل فقط 1,600 تومان
دسته: آمار
بررسی وضعیت خدمات تحویل مدرک و امانات بین کتابخانه ای (جدول و نمودار)
قیمت فایل فقط 2,200 تومان
بررسی وضعیت خدمات تحویل مدرک و امانات بین کتابخانه ای (جدول و نمودار)
چکیده
خدمات تحویل مدرک در ایران با استفاده از یک پرسشنامه شامل هشت سؤال بسته و دو سؤال باز که به مراکز امانتبینکتابخانهای و خدمات تحویل مدرک ایران ارسال گردید، مورد بررسی قرار گرفت. بر اساس نتایج این پژوهش، 5/57 درصد از کتابخانهها و مراکز اطلاعرسانی داخلی از خدمات تحویل مدرک خارج از کشور استفاده مینمایند و 5/97 درصد این مراکز هم در زمینه خدمات تحویل مدرک داخل کشور فعالیت مینمایند. 8/58 درصد از کتابخانهها و مراکز اطلاعرسانی داخلی استفادهکننده از خدمات تحویل مدرک خارج از کشور، از مرکز تهیه مدرک کتابخانه بریتانیا استفاده مینمایند. مرکز اطلاعات و مدارک علمی ایران هم با تهیه اطلاعات برای 39 درصد از کتابخانهها و مراکز اطلاعرسانی داخلی، بیشترین خدمات را در بین مراکز داخلی تحویل مدرک، ارائه مینماید. هنوز 7/42 درصد از کتابخانهها و مراکز اطلاعرسانی داخلی از پست برای جابهجایی مدارک استفاده مینمایند. از میان منابع اطلاعاتی مورد استفاده در خدمات تحویل مدرک، مقالات مجلات 3/61 درصد از درخواستها را به خود اختصاص میدهند و بالأخره تنگناها و پیشنهادهای این مراکز در زمینه ارائه خدمات تحویل مدرک، مورد مطالعه و ارزیابی قرار گرفته است.
کلیدواژهها: خدمات تحویل مدرک/ امانت بینکتابخانهای/ تنگناها و پیشنهادها/ ایران
مقدمه
تا قبل از دهه 1980 اکثر کتابخانهها سعی داشتند منابع خود را انحصاری نگهدارند، اما بعد از این دهه با توجه به رشد فزاینده حجم اطلاعات، ناتوانی در گردآوری تمامی یا حتی بخش عمدهای از اطلاعات، ضرورت استفاده از اطلاعات بدون توجه به مکان و محمل نگهداری آن و نیاز شدید استفادهکنندگان و کاربران نهایی به اطلاعات روزآمد، کتابخانهها و مراکز اطلاعرسانی ناگزیر شدند نیازهای اطلاعاتی آنان را از طریق اشتراک منابع، امانت بینکتابخانهای، پایگاههای اطلاعاتی، و خدمات تحویل مدرک پاسخ دهند و خدمات تحویل مدرک تجاری به عنوان راهحل مناسبی برای دسترسی به اطلاعاتی که در مجموعههای محلی موجود نبود، مطرح شد.
پیشینه پژوهش در جهان
«الیزابت فینی» (Finnie, 1998) در کتاب «تحویل مدرک» به اهمیت خدمات تحویل مدرک در جهان امروز و فرصتهای جدیدی که نتیجه ظهور فناوریهای نوین اطلاعاتی است اشاره میکند و رهنمودهایی برای انتخاب بهترین عرضهکنندگان خدمات تحویل مدرک و چگونگی رویارویی با مسائل مختلف نظیر انتخاب تجهیزات، تدوین شاخصهای عملکردی، برآورد هزینه خدمات تحویل مدرک و یکپارچهسازی خدمات جدید در چارچوب کاری موجود، ارائه مینماید.
پایگاههای اطلاعاتی متن کامل قادرند بحرانهایی را که ناشی از بودجه محدود فراهمآوری متون علوم و فناوری در کتابخانههای دانشگاهی است، تقلیل دهند. این موضوع توسط «بندیوپادهیای»(Bandyopadhyay 1999) مورد مطالعه قرار گرفته است. مقاله وی خدمات تجاری تحویل مدرک و تحویل متون علوم و فناوری را تحلیل مینماید و با تمرکز بر منافع و مضرّات دسترسی به متون علوم و فناوری از طریق پایگاههای اطلاعاتی متن کامل، نتیجه میگیرد که به منظور فراهمآوری این اطلاعات، با توجه به بودجه کتابخانهها و نیازهای استفادهکنندگان باید راهحلهای سنتی، غیرسنتی، و ترکیبی از این دو با هم، مورد توجه قرار گیرند.
قیمت فایل فقط 2,200 تومان
دسته: زبان و ادبیات فارسی
حکیم ابولقاسم فردوسی
قیمت فایل فقط 2,000 تومان
حکیم ابولقاسم فردوسی
هویت ایرانی در شاهنامه
شاهنامه : گذر از اسطوره تا حماسه
بررسی و تحلیل
نتیجه
حکیم ابولقاسم فردوسی
حکیم ابولقاسم فردوسی ، حماسه سرا و شاعر بزرگ ایرانی در سال 329 هجری قمری در روستایی در نزدیکی شهر طوس به دنیا آمد . طول عمر فردوسی را نزدیک به 80 سال دانسته اند، که اکنون حدود هزار سال از تاریخ درگذشت وی می گذرد.
فردوسی اوایل حیات را به کسب مقدمات علوم و ادب گذرانید و از همان جوانی شور شاعری در سر داشت . و از همان زمان برای احیای مفاخر پهلوانان و پادشاهان بزرگ ایرانی بسیار کوشید و همین طبع و ذوق شاعری و شور و دلبستگی او بر زنده کردن مفاخر ملی، باعث بوجود آمدن شاهکاری برزگ به نام «شاهنامه» شد .
شاهنامه فردوسی که نزدیک به پنجاه هزار بیت دارد ، مجموعه ای از داستانهای ملی و تاریخ باستانی پادشاهان قدیم ایران و پهلوانان بزرگ سرزمین ماست که کارهای پهلوانی آنها را همراه با فتح و ظفر و مردانگی و شجاعت و دینداری توصیف می کند .
فردوسی پس از آنکه تمام وقت و همت خود را در مدت سی و پنج سال صرف ساختن چنین اثر گرانبهایی کرد ،در پایان کار آن را به سلطان محمود غزنوی که تازه به سلطنت رسیده بود ، عرضه داشت ، تا شاید از سلطان محمود صله و پاداشی دریافت نماید و باعث ولایت خود شود.سلطان محمود هم نخست وعده داد که شصت هزار دینار به عنوان پاداش و جایزه به فردوسی بپردازد. ولی اندکی بعد از پیمان خود برگشت و تنها شصت هزار درم یعنی یک دهم مبلغی را که وعده داده بود برای وی فرستاد.
و فردوسی از این پیمان شکنی سلطان محمود رنجیده خاطر شد و از غزنین که پایتخت غزنویان بود بیرون آمد و مدتی را در سفر بسر برد و سپس به زادگاه خود بازگشت.
علت این پیمان شکنی آن بود که فردوسی مردی موحد و پایبند مذهب تشیع بود و در شاهنامه در ستایش یزدان سخنان نغز و دلکشی سروده بود ، ولی سلطان محمود پیرو مذهب تسنن بود و بعلاوه تمام شاهنامه در مفاخر ایرانیان و مذمت ترکان آن روزگار که نیاکان سلطان محمود بودند سروده شده بود.همین امر باعث شد که وی به پیمان خود وفادار نماند اما چندی بعد سلطان محمود از کرده خود پشیمان شد و فرمان داد که همان شصت هزار دینار را به طوس ببزند و به فردوسی تقدیم کنند ولی هدیه سلطان روزی به طوس رسید که فردوسی با سر بلندی و افتخار حیات فانی را بدرود گفته بود و در گذشته بود و جالب این است که دختر والا همت فردوسی از پذیرفتن هدیه چادشاه خودداری نمود و آن را پس فرستاد و افتخار دیگری بر افتخارات پدر بزرگوارش افزود.معروف ترین داستانهای شاهنامه : داستان رستم و سهراب ، رستم و اسفندیار ، سیاوش و سودابه زال و رودابه است
قیمت فایل فقط 2,000 تومان
دسته: آمار
بررسی میزان استفاده از قواعد کتابشناختی (جدول)
قیمت فایل فقط 1,500 تومان
بررسی میزان استفاده از قواعد کتابشناختی (جدول)
در این نوشته پایان نامه های کارشناسی ارشد کتابداری و اطلاع رسانی دانشگده تهران به منظور آگاهی از میزان استفاده از قواعد کتابشناختی مورد بررسی قرار گرفته است. میانگین نمره های حاصله برابر 96/84 و نمره خوبی است. اما با توجه به انحراف معیار
18/11، این نتیجه حاصل میشود که هر چند استفاده از قواعد استناد در سطح بالایی است، ولی پراکندگی و ناهماهنگی در جامعه نمونه وجود دارد.
مؤلف برای به وجود آوردن یک اثر به منابع و مآخذ متعددی رجوع می کند. این منابع و مأخذ ازطرفی در به وجود آوردن یک اثر تقش دارد و از طرف دیگر ارتباط موضوعی بین یک نوشته و سایر آثار را بیان می کند. او برای پیگیری عمیق تر یک موضوع به سراغ ارجاعات آن اثر می رود تا به سرچشمه اصلی برسد و آغاز و شروع یک فکر را دریابد. اهمیت مستندات در یک نوشته، بتدریج قواعد نوشتاری مناسبی را برای آن ها به وجود آورده است. این قواعد موجب یکدستی در ارائه یک سند می شود و جوینده را در بازیابی و دستیابی ملی و بین المللی یاری می کند. پس به کار بردن قواعد استناد از ضروریات یک نوشته علمی و تحقیقی است که موجب اعتبار بخشیدن به آن نوشته می شود و لازم است پدید آوردنده اثر با استعانت از متخصصین اطلاع رسانی در تهیه مستندات نوشته خود طبق ضوابط و قواعد ملی اقدام نماید. این مقاله به بررسی پایان نامه های رشته کتابداری از نظر میزان استفاده از چنین قواعدی می پردازد. از جمله مطالعاتی که در این زمینه انجام شده و از نظر محتوا در حوزه این تحقیق قرار دارد، میتوان از کار کربلا آقایی (1375) نام برد. در این اثر مؤلف استفاده از استانداردهای بین المللی را در نوشتن پایان نامه های کارشناسی ارشد رابررسی و مقایسه کرده و نتیجه گرفته که درصد استناد به کتاب ها بیش تر از مقالات بوده است.
برای جمع آوری اطلاعات از فرم شماره 1 (پیوست) استفاده شده است. همانطور که در فرم ملاحظه می شود در زیر متغیر “پدیدآورنده” 8 قاعده باید رعایت شود. رعایت هر کدام از این قواعد نمره “1” می گیرد و عدم رعایت آن قاعده نمره صفر دارد. سپس جمع نمره ها بر تعداد قواعد تقسیم می شود و نمره پدیدآورنده به دست می آید. هر چند که تعداد قواعد در زیر متغیر دلیلی بر تقسیم نمره ها بر 8 نیست؛ زیرا در تمام کتاب ها تمام قواعد 8 گانه در بارة پدیدآورنده موجود نیست.
قیمت فایل فقط 1,500 تومان
دسته: زبان و ادبیات فارسی
پروین چهره ی درخشان ادب فارسی
قیمت فایل فقط 1,000 تومان
پروین چهره ی درخشان ادب فارسی
پروین به خاطر خصال نیکو، دل پاک و شعر خاطره انگیز خود نزد همه عزیز بود، پدرش او را خیلی دوست می داشت و به همین دلیل در تمام مسافرت هایی که در داخل و خارج از ایران انجام می داد همواره پروین را به همراه خود می برد در تمام این احوال پروین لحظه ای از تفکر و مطالعه و سخن پردازی باز نمی نشست وی تا آن موقع صاحب اشعار بسیاری بود که تمام اهل ذوق و ادب برای دست یافتن به آنها سر و دست می شکستند ولی پدر با تجربة پروین، از بیم اینکه کوتاه فکران، طبع و نشر دیوان پروین را حمل بر تبلیغی برای ازدواج وی نکنند، با وجود اصرار و تأکید مکرر آن دوستاران سخن پروین اشعار او را چاپ نکرد و بعدها تجربه نشان داد که این مرد بصیر تا چه اندازه به طرز فکر مردم تنگ چشم آگاه بود.
قیمت فایل فقط 1,000 تومان
دسته: کامپیوتر و IT
مقاله سیستم شبکه سازی بر اساس سریال CAN
قیمت فایل فقط 10,000 تومان
مقاله سیستم شبکه سازی بر اساس سریال CAN
Open سیستم شبکه سازی بر مبنای باس سریال CAN می باشد.
CAN Openفرض می کند که سخت افزار طرح گیرنده و فرستنده CAN و کنترلر CAN دارد همانطور که در ISO 11898 مشخص شده است.
خانواده پروفایل CAN Openمکانیزم های ارتباط استاندارد شده و کارایی طرح را مشخص کرده است. خانواده پروفایل توسط CAN در دسترس است و نگهداری می شود، خانواده پروفایل توسط CAN در اتوماسیون CAN در دسترس است و نگهداری می شود ، گروه کاربران بین المللی و گروه تولید کنندگان بدون مجوز پیش خواهند رفت.
مشخصات CAN Open لایه عملکرد و پروفایل ارتباطی ( CiA DS- 301) ، بعلاوه چارچوبی برای طرح های قابل برنامه نویسی (CiA DSR – 301 ) ، توصیه هایی برای کابلها و اتصالات (CiA DRP -303 -2) و واحدهای SI و نمونه های شاخص (CiA DRP -303-2) را پوشش می دهد. چارچوب های خاص عملکرد اضافی به موازات اعمال خواهند شد. CAN Open توسط چندبر پروفایل طرح استاندارد شده ، پروفایل اینترفیس بعلاوه پروفایل عملکرد (CiA DS – 4XX) تکمیل می شود.
CAN Open اساساً برای سیستم های کنترل صنعتی هم جهت با طرح، مثل سیستم های راه اندازی طراحی شده است. اما شبکه های CAN Open در زمینه های کاری دیگر هم استفاده می شود، مثل حمل ونقل عمومی، وسایل نقلیه برون راهی ، تجهیزات پزشکی، الکترونیک دریایی و ساخت خودکار.
الگوی مرجع CAN Open
مفهوم ارتباط CAN Open می تواند مشابه به الگوی مرجع تسلسل سیستم های باز ISO
(ISO open systems Intercannection Reference Model) توصیف شود. CAN Open لایه کاربردی استاندارد شده و پروفایل ارتباطی را نشان می دهد. چارچوب اختیاری استاندارد شده و پروفایل ارتباطی را نشان می دهد. چارچوب اختیاری برای طرح های قابل برنامه نویسی کارآیی ارتباط اضافی را مشخص می کند.
CAN Open بر دنیای لایه لینک داده CAN و گیرنده ، فرستنده سرعت بالا که در ISO 1898 و Part 2 مشخص شده می باشد. بعلاوه ، CAN Open زمان بندی بر حسب بیت و توصیه های تعیین پین را برای بعضی کانکتورها مشخص می کند. پروفایل های طرح استاندارد شده ، و پروفایل های عملکرد رفتار default و کارآیی انتخابی طرح ها اینترفیس ها و عملکرد ها را توضیح میدهد.
مشخصه زمان بندی بیت
در یک نسبت بیت 1 M bit /s شامل بیش از 8 برابر درجه ، در 800 Kbit /s خارج از 10 برابر درجه و از 500 Kbit /s به 1 Kbit /s خارج از 16 برابر درجه می باشد. CAN Open فقط از حالت نمونه برداری تنها استفاده می کند.
زمان بندی بیت (2)
هر مدول باید یکی از نسبتهای بیت مشخص شده را پشتیبانی کند، طول باس گرد شده بر اساس 5ns/m تاخیر تکثیر برآورد می شود و تأخیر کل intent طرح داخلی مؤثر طبق موارد زیر است:
Kbit /s 800 – m 1 : 210 ns
Kbit/s 200 – 500 : 300 ns ( شامل 40× 2 ns برای پیوندهای بینایی
Kbit/s 125 : 450 برابر درجه به تأخیرمؤثر= تاخیر نهفته به غالب به اضافه غالب به نهفته تقسیم بر 2)
برای طول بالس بزرگتر از حدود 200 m استفاده پیوندهای بینایی توصیه شده استم. برای طول باس بزرگتر از حدود 1Km پل یا طرح های تکرار کننده لاطم خواهد بود.
آرایش دیکشنری هدف
مهمترین بخش یک طرح CAN Open دیکشنری هدف است. دیکشنری هدف لزوماً گروه بندی اهداف قابل دستیابی از طریق شبکه در حالتی مرتب شده و از پیش تعریف شده است. هر هدف در دیکشنری با استفاده از ضریب 16 بیتی و زیر ضریب 8 بیتی نشان داده شده است. آرایش کلی دیکشنری استاندارد هدف با دیگر مفاهیم پاس زمینه ای صنعتی مطابقت دارد. مفهوم دیکشنری هدف برای ویژگی های طرح گزینشی تهیه می بیند که بدین معنی است که تولید کننده کاربرد وسیع معین را برای طرحش فراهم نمی کند فقط وقتی این کار را بکند طوریکه باید در حالت از پیش تعریف شده انجام دهد.
با تعریف دیکشنری هدف ورودی های کاربرد افزوده پیش بینی شده در یک گروه گزینشی تولید کنندگان که می خواهند کاربرد و ترقی یاتفه را کامل کنند به همان روش همه این کارها را انجام خواهند داد.
قیمت فایل فقط 10,000 تومان
دسته: علوم پزشکی
مقاله کمکهای اولیه و فوریتهای پزشکی
قیمت فایل فقط 1,500 تومان
مقاله کمکهای اولیه و فوریتهای پزشکی
نفس کشیدن و نبض از علائم حیاتی هستند . در مواقع اورژانس باید به نکات زیر توجه نمود :
(1) را تنفسی بیمار تمیز و پاک بوده و قادر به نفس کشیدن باشد .
(2) سیستم گردش خون آسیب ندیده باشد .
یک راه تنفسی باز
ضروری ترین کار در موارد بر خورد با یک فرد مصدوم ، بررسی باز بودن را تنفسی وی می باشد . اگر فرد مصدوم مدتی از تنفس محروم شود ، آسیبهای شدید مغزی و حتی مرگ در انتظار او خواهد بود .
کنترل وضعیت تنفسی
(1) به حرکت سینه یا شکم مصدوم توجه نمائید ( مطمئن شوید که این حرکت ، نرم و منظم است ) .
(2) گوش خود را نزدیک دهان یا بینی مصدوم برده تا صدای نفس او را بشنوید .
(3) شما باید قادر باشید که برخورد نفس بیمار به صورتتان را حس کنید .
اگر مصدوم به راحتی نفس می کشد ، شما می توانید بدنبال سایر آسیبهای وارده باشید . اگر مصدوم بیهوش است ، وی را در وضعیت ریکاوری ( recovery ) که در صفحات بعد توضیح خواهیم داد قرار دهید .
اگر تنفس وجود ندارد
در این صورت شما باید برای بیمار را تنفسی باز کنید ، اگر سینه و شکم بیمار حرکت دارند اما هیچگونه حرکت ورود یا خروج هوا از دهان یا بینی احساس نمی شود ، نشاندهندة انسداد را تنفسی است و شما باید سریعاً اقدام به باز کردن این راه نمایید .
باز کردن راه تنفسی
(1) را تنفسی ممکن است با وضعیت قرار گیری سر مصدوم ، بسته شود ( شکل a )
(2) برای ایجاد یک وضعیت مناسب برای سر ، با یک دست پیشانی را به سمت پایین فشار دهید و با دست دیگرتان ، گردن مصدوم را بالا بیاورید ( شکل b ) .
(3) دستتان را از زیر گردن بیرون آورده و چانه مصدوم را بالا بکشید ( شکل c ) . این عمل باعث می شود که زبان فرد آسیب دیده جلوی را تنفس را نگیرد .
پاک کرده راه تنفسی
(1) سر را به یک سمت بچرخانید بطوریکه چانه بطرف جلو بوده و بالای سر بطرف عقب باشد . ( شکل a )
(2) با دو انگشت خود که بصورت قلاب در آورده اید ، دهان بیمار را پاک کنید و هرگونه شیئی خارجی را بیرون بیاورید ( شکل b ) . این کار را سریع انجام دهید و وقت را تلف نکنید .
(3) وضعیت تنفسی راکنترل نمائید .
نبض را منترل کنید
تنفس مصنوعی
هدف از انجام تنفس مصنوعی ، رساندن هوا به بیمار است . هوایی که شما از دهان خارج می کنید ( بازدم ) هنوز دارای مقادیر کافی اکسیژن هست که شخص دیگری هم از آن استفاده کند. در انجام تنفس مصنوعی نباید تأخیر نمود و شما باید مطمئن باشید که تنفس مصنوعی را بدرستی انجام می دهید .
طریقة انجام تنفس مصنوعی
(1) نبض را کنترل کنید
(2) اگر نبض وجود ندارد ، شروع به ماساژ قلبی نمایید .
(3) اگر نبض وجود دارد ، دهان مصدوم را از اجسام خارجی پاک نمایید .
(4) جانه مصدوم را با یک دست بکشید و سر را به عقب ببرید .
(5) با یک دست ، بینی مصدوم را ببندید ) شکل a (
(6) یک نفس عمیق بکشید ، دهانتان را کاملاً باز کنید و بر روی دهان بیمار قرار دهید . (شکل b )
(7) در حالیکه با قدرت نفستان را خارج می کنید ، بلند شدن سینه بیمار بلند شدن سر بیمار نگاه کنید . ( شکل c )
(8) همینکه سینه بیمار بلند شد ، سر خود را بچرخانید تا پایین آمدن سینه را ببینید . ( شکل d ) .
(9) نبض را کنترل کنید .
(10) اقدامات شماره (5) تا (9) را تا هنگامیکه بیمار شروع به نفس کشیدن کند ، ادامه دهید .
به غیر از تنفس دهان به دهان ، می توان از تنفس دهان به بینی نیز در مواردی که تنفس دهان به دهان مشکل می باشد استفاده نمود . برای این کار دهان بیمار را محکم بسته و به بینی او بدمید .
قیمت فایل فقط 1,500 تومان